10月28日学习笔记:每一件事,都必须“松”才能做好
今天英文名言食材来自索菲·金塞拉,英国作家,她写的“购物狂系列”小说在欧美十分火,而且火了好多年。她的文风幽默诙谐,特别有时代气息和生活感。今天这句话很有洞察。
今天英文名言食材来自索菲·金塞拉,英国作家,她写的“购物狂系列”小说在欧美十分火,而且火了好多年。她的文风幽默诙谐,特别有时代气息和生活感。今天这句话很有洞察。
对于英语学习者而言,阅读输入的不足常常导致一个普遍问题:过度依赖字面翻译,从而产生让母语者困惑的表达。例如,“黑”字在特定词组中的误译。如“黑人”和“黑车”,若简单译作“black man 和“black car ”,则完全忽略了其背后的社会与法律含义。它们的
in the same boat是英语中高频的“处境相同”习语,核心含义为“处于相同的处境(尤指共同面临困难、挑战或目标),命运或利益紧密绑定,需共同应对,共同承担、彼此依赖、生死与共” ,强调“共担压力、协作互助或彼此共情”,不局限于负面场景,也可用于描述“
Turns the Shingle 90° for Ergonomic Packing.Optional right turn, left turn or dual box turner.Bypass mode allows boxes to flow str